By Asghar Sagar اصغر ساگر
A Father lost his loving and caring wife.She died of cancer.He has five dafatherughters.Four men came to ask for their hands in marriage, but the father wanted to marry the eldest first.The eldest daughter refused as she wanted to look after him.So the father married the four girls.
والد پياري ۽ سنڀال ڪندڙ زال کي وڃايو. ھوء ڪينسر وگهي مري وئي. ھن کي پنج ڌيئرون ھيون. 4 ماڻھو انهن جي سنڱ لاء آيا پر والد پنھنجي وڏي ڌي جي شادي چاھي پئي. وڏي ڌي انڪار ڪيو ڇوجو ھن جي سنڀال ڪرڻ چاھي پئي. ان ڪري پي پنھنجي 4 ڌيئرن جي شادي ڪرائي.
The eldest daughter waited on her father until he passed away.
They opened a letter he left and it read" Do not divide the house or sell it until your eldest sister gets married.She sacrificed her happiness for me".
وڏي ڌي پنھنجي پي جو سھارو بڻي جيستائين ھو گذاري ويو. ھن جي وڃڻ کان پوء انهن خط کوليو ۽ ان ۾ لکيل ھيو
”جيستائين وڏي ڀيڻ شادي ڪري تيستائين گهر کي نہ ورھائجو ۽ نہ کپائجو. ھن مون لاء پنھنجي خوشي قربان ڪئي آھي.“
The four daughters turned the blind eye to the letter and decided to sell the house so that everyone would take her share.Without Taking into account the situation of the eldest daughter, they sold the house to a rich man.
چئن ڀينرن خط کي نظر انداز ڪيو ۽ گهر کي کپائڻ جو فيصلو ڪيو تہ جيئن ھرڪو پنھنجو حصو کڻي. وڏي ڀيڻ جي موقعي کي ڏسڻ بنا انهن ھڪ شاھوڪار کي گهر کپايو.
When the eldest daughter realised that there would be no turning back,she phoned him and told him about her situation.She explained to him that she would have nowhere to go and asked him to give her some time to look for a suitable place.The man agreed.
جڏھن وڏي ڀيڻ محسوس ڪيو تہ واپسي جي ڪابہ واٽ نہ نڪرندي ۔ ھن ھن کي فون ڪئي ۽ ان کي پنھنجي حالت ٻڌائي. ھن ھن آڏو وضاحت ڪئي تہ ھن وٽ وڃڻ لاء ڪابہ جڳھ ناھي ۽ ھن کي موزون جڳھ ڏسڻ لاء ڪجھ وقت ھن کي ڏيڻ لاء چيائين. ماڻھو راضي ٿيو.
The house was sold and the money was equally split.The four married daughters went back to their husbands' houses.Two of them bought a holiday in an exotic location.One bought a brand-new car and the other purchased a new flat in a more beautiful neighbourhood.
گهر ورھايو ويو ۽ دولت برابر ورھائي وئي. چارئي ڀينرون پنھنجي مڙسن جي گهرن ڏي واپس ويون. انهن مان ٻن ھڪ ڀلي جڳھ تي موڪل گذاري. ھڪ نئين برانڊ ڪار ورتي ۽ ٻي خوبصورت پاڙي ۾ ھڪ نئون فليٽ ورتو.
The eldest daughter trusted sincerity and had very strong faith in goodness that it would return back to her. She knew that she would never be let down as she was an obedient daughter.
وڏي ڌي خلوص تي ڀروسو ڪيو ۽ پنھنجي ڀلائي ۾ مضبوط يقين رکيو تہ اھا ھن ڏي واپس ورندي. ھن ڄاتو پئي تہ ھوء ڪڏھن بہ نہ ڪرندي ڇوجو ھي وفادار ڌي آھي.
A few months had gone by when she received a call from the owner of the house.She panicked. She thought he would kick her out of the house.
ڪجھ مھينا گذري چڪا ھئا تہ ھن کي گهر جي مالڪ جي فون آئي. ھن کي جهٽڪو لڳو. ھن سوچيو تہ ھي ھن کي گهران ڪڍندو.
the girl stuttered “so r r r y.i still have not found a place."
"Do not worry.I have not called you for that.I called you to tell you that I'd come and hand you a document from the court .it had offered you the house as a dowry.if you accept,I will be more than happy to be your husband.In both cases,the house is yours.it is your lawful possession."
the girl cried and cried and learned and was reassured when you do good it will return back to you.
She married the man and they lived happily forever after.
ڇوڪري ھٻڪي. ”گهڻو ا ا ا ا ا فسوس! مون کي اڃان تائين جڳھ نہ ملي آھي.“
”ڳڻتي نہ ڪريو ۔ مون توھان کي انهي لاء ڪال نہ ڪئي آھي. مون توھان کي اھو ٻڌائڻ لاء ڪال ڪئي تہ مان ايندس ۽ توھان کي ڪورٽ جو ڪاغذ ڏيندس. اھو توھان کي ڏاج جي صورت ۾ ڏنو ويو آھي. جيڪڏھن توھان قبول ڪندئو توھان جي مڙس ٿيڻ ۾ مون بيحد خوشي ملندي. ٻنهي صورتن ۾ گهر توھان جو آھي. اھو توھان جي قانوني ملڪيت رھندو.“
ڇوڪري جي اکين ۾ ڳوڙھا وھي آيا ۽ روئي ڏنائين ۽ سکيائين ۽ پڪ ڪيائين تہ توھان نيڪي ڪندو اھا واپس توھان ڏي ايندي. ھن شادي ڪئي ۽ اھي ان کان پوء سدائين خوش رھيا.
0 comments:
Post a Comment